1. 首页
  2. 外贸

这些你以为你明白的英语表达,你真的理解get正确了吗?

导语:要想做好外贸业务,英语是最基本的工具,但是对于不是自己母语的英语,虽然很多时候我们理解了它的字面意思,但是你真的明白它背后真正要表达的意思了吗?下面白豆芽就和大家分享这些你以为你明白的英语表达,你真的理解get正确了吗?

为什么每一个单词都看懂了,连起来却是个大误会?

1

What a shame! 

错误直译:真可耻!

正确理解:太可惜了!

例句:What a shame we missed the show.

2

Where were we?

错误直译:我们在哪儿?

正确理解:我们说到哪儿了?

例句:Where were we yesterday?

3

Here we go. 

错误直译:我们去那儿。

正确理解:开始了。

例句:Right, here we go, the game’s starting.

4

I am your man. 

错误直译:我是你的人。

正确理解:我是你要找的人。

例句:If you need help with that, call me, I’m your man.

5

sit down with someone 

错误直译:和某人一起坐着

正确理解:和某人好好聊聊

例句:I have to sit down with my team.

6

You never can tell.

错误直译:你绝不能说出去。

正确理解:你永远不知道。

例句:You never can tell what life is going to bring you.

7

Don’t give me that. 

错误直译:别把那个给我。

正确理解:别给我来这套。

例句:

—It’s not my fault that we’re late.

—Don’t give me that!

8

You don’t say! 

错误直译:你别说!

正确理解:是吗!

例句:

—He’s lost his job.

—You don’t say!

9

You can say that again!  

错误直译:你再说一遍。

正确理解:完全同意。

例句:

—She’s in a bad mood.

—You can say that again.

10

dead president 

错误直译:死去的总统

正确理解:(俗语)美金

例句:How many dead presidents do I owe you for these?

11

confidence man

(con man) 

错误直译:可信的人

正确理解:骗子

例句:He’s a thief, hustler, scamster, con man , who enjoys ripping off friends, family, waiters, old ladies, etc.

12

dry goods

错误直译:干货

正确理解:纺织品(美);谷物(英)

例句:Other workers are packing boxes of dry goods.

13

eleventh hour 

错误直译:第十一个小时

正确理解:最后时刻

例句:I procrastinated all night and now, in the 11th hour, I need to work my ass off to finish this report moments before it is due.

14

blind date

错误直译:盲约

正确理解:相亲

例句:The idea of going on a blind date can seem nerve-wracking.

15

busybody 

错误直译:大忙人

正确理解:爱管闲事的人

例句:I’m so sick of Linda always asking such personal questions every time we go outside at the same time. She is such an out of control busybody!

好了关于这些你以为你明白的英语表达,你真的理解get正确了吗就和大家介绍到这里了,希望对大家有所帮助哦!

原创文章,作者:baidouya,如若转载,请注明出处:http://www.baidouya.com/20221010-68208.html